once pristine . inferno . text |
i
i mi ritrovai per una selva oscura :: i come to myself in a dark wood |
ii
i una lonza leggera e presta molto :: a panther light and swift |
iii
i A te convien tenere altro vïaggio :: you should take another path |
|||||
1
ii guarda la mia virtù :: my heart full of fear |
2
ii l’anima tua è :: you are afraid |
3
ii Lasciate ogne speranza :: abandon all hope |
4
iii che la vostra miseria :: i was so eager |
5
iii Elle rigavan lor di sangue :: irrigate with blood |
6
iii se Caron di te si lagna :: if Charon doth complain |
7
iv Or discendiam qua giù :: Let us descend |
8
iv la selva :: The forest |
9
iv Omero poeta :: Homer, Poet |
10
v Nessun maggior dolore :: no greater sorrow |
11
v bufera infernal :: infernal hurricane |
12
v Stavvi Minòs :: standeth Minos |
13
vi trestizia tutto mi confuse :: sadness confused me |
14
vi 'nferno tratto :: through this hell |
15
vi che fuor sì degni :: once so worthy |
16
vii Plutus :: Pluto |
17
vii questa fortuna :: what is this Fortune |
18
vii li ben vani :: the empty treasures |
19
viii l’alta torre :: that high tower |
20
viii se’ fatto brutto :: become so squalid |
21
viii terra sconsolata :: disconsolate city |
22
ix che viltà :: which cowardice |
23
ix serpentelli e ceraste :: serpents and cerastes |
24
ix anime distrutte :: ruined souls |
25
x li sepolcri giace :: lying in these tombs |
26
x altezza d’ingegno :: loftiness of genius |
27
x ’l grande scempio :: great carnage |
28
xi gran pietre rotte :: great rocks broken |
29
xi in sé man vïolenta :: violent hands upon himself |
30
xi che batte la pioggia :: whom the rain doth beat |
31
xii ogne vista ne sarebbe schiva :: every eye would shun it |
32
xii Dite del cerchio superno :: Dis, in the supernal circle |
33
xii del sangue più :: out of the blood |
34
xiii neun sentiero era segnato :: not marked by any path |
35
xiii stizzo verde ch’arso :: green band on fire |
36
xiii colpo che ’nvidia le diede :: blow that envy gave |
37
xiv fronde sparte :: scattered leaves |
38
xiv tresca de le misere mani :: dance of miserable hands |
39
xiv le peccatrici :: sinful women |
40
xv dal foco salva l’acqua :: saves the water from fire |
41
xv mi smarri’ in una valle :: lost myself in a valley |
42
xv nido di malizia :: nest of malice |
43
xvi l’acqua che cadea :: water falling |
44
xvi la fiera moglie :: my savage wife |
45
xvi orgoglio e dismisura :: pride and extravagance |
46
xvii ecco la fiera :: behold the monster |
47
xvii gente mesta :: melancholy folk |
48
xvii spallacce :: monstrous shoulders |
49
xviii Malebolge :: Malebolge |
50
xviii demon cornuti :: horned demons |
51
xviii jason :: jason |
52
xix Simon mago :: Simon the Sorcerer |
53
xix la bella donna :: the beautiful lady |
54
xix mal tolta moneta :: ill gotten money |
55
xx d’i sommersi :: of the submerged |
56
xx duo serpenti avvolti :: two entangled serpents |
57
xx Michele Scotto :: Michael Scott |
58
xxi legni lor non sani :: unsound vessels |
59
xxi per li denar :: for money |
60
xxi l’orgoglio sì caduto :: arrogance so humbled |
61
xxii con li diece demoni :: with the ten demons |
62
xxii li metti li unghioni a dosso :: lay your claws upon him |
63
xxii vasel d’ogne froda :: vessel of all fraud |
64
xxiii la rana e del topo :: the frog and mouse |
65
xxiii una gente dipinta :: a painted people |
66
xxiii l’ipocriti tristi :: miserable hypocrites |
67
xxiv guasto ponte :: ruined bridge |
68
xxiv leva sù :: stand up |
69
xxiv terribile stipa di serpenti :: terrible throng of serpents |
70
xxv Cacus :: Cacus |
71
xxv un serpente con sei piè :: a snake with six feet |
72
xxv un serpentello acceso :: a small fiery snake |
73
xxvi ogne fiamma un peccatore invola :: every flame a sinner steals away |
74
xxvi Ulisse :: Ulysses |
75
xxvi seguir virtute e canoscenza :: pursuit of virtue and of knowledge |
76
xxvii le parole grame :: the melancholy words |
77
xxvii mai di questo fondo non tornò vivo alcun :: never from this depth did any one return |
78
xxvii rei del foco furo :: fire of thievery |
79
xxviii del sangue e de le piaghe :: of blood and wounds |
80
xxviii di scandalo e di scisma :: of scandal and schism |
81
xxviii la lingua tagliata ne la strozza :: tongue cut in his throat |
82
xxix lo stare a piangere :: wishful to stand still and weep |
83
xxix li orecchi con le man copersi :: I covered my ears |
84
xxix dal capo al piè di schianze macolati :: spotted with scabs head to foot |
85
xxx latrò sì come cane :: she barked like a dog |
86
xxx fatto a guisa di lëuto :: shaped like a lute |
87
xxx per febbre aguta gittan tanto leppo :: they reek from a raging fever |
88
xxxi li orribili giganti :: the horrible giants |
89
xxxi Nembrotto :: Nimrod |
90
xxxi Antëo :: Antaeus |
91
xxxii tristo buco :: dismal hole |
92
xxxii l’ombre dolenti ne la ghiaccia :: ghosts in the ice |
93
xxxii i capelli in mano avvolti :: his hair twisted in my hand |
94
xxxiii al traditor ch’i’ rodo :: the traitor whom I gnaw |
95
xxxiii più che ’l dolor, poté ’l digiuno :: hunger had more power than sorrow |
96
xxxiii tristi de la fredda crosta :: wretches of the frozen crust |
97
xxxiv tre facce a la sua testa :: three faces on his head |
98
xxxiv Lucifero :: Lucifer |
99
xxxiv Qui è da man, quando di là è sera :: Here it is morn when it is evening there |