once pristine . inferno . text | ||||
<< back to canto 34 | CANTO 1 | forward to canto 2 >> | ||||
canto i | dante | |||
i | i suddenly come to myself, half my life gone : i have strayed from the path: i am alone, in the woods, afraid of the darkness : just thinking about it scares me : how i got here is a blur : the dark forest, where i have lived for so long, is at the bottom of a valley, and as i come to i realize that i am at the edge of the valley, at the beginning of a mountain : i look up and see the sun, shining down toward me from beyond the mountain whose shoulders cast shadows down into the valley : the light comforts me, gives me the srength to proceed toward the mountain : I take one last look back into the forest, as though I am a sailor glancing back at the sea after a long and terrible voyage | 1 2 3 4 7 10 13 16 19 22 25 28 |
Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura, ché la diritta via era smarrita. Ahi quanto a dir qual era è cosa dura Tant’ è amara che poco è più morte; Io non so ben ridir com’ i’ v’intrai,10 Ma poi ch’i’ fui al piè d’un colle giunto, guardai in alto e vidi le sue spalle Allor fu la paura un poco queta, E come quei che con lena affannata, così l’animo mio, ch’ancor fuggiva, Poi ch’èi posato un poco il corpo lasso, |
|
ii | as i try to climb the mountain i am attacked by three beasts : a leopard, a lion and a wolf : although i try to overcome the beasts and make my way up the slope, i am unable to withstand their assault : the hungry wolf, who chases me back toward the dark woods, causes me to despair : i begin to sink back into the forest and could lose myself again : but then i see a faded shape approach, a man, hoarse from silence | 31 32 33 34 37 40 43 46 49 52 55 58 61 64 67 70 73 76 |
Ed ecco, quasi al cominciar de l’erta, una lonza leggera e presta molto, che di pel macolato era coverta; e non mi si partia dinanzi al volto, Temp’ era dal principio del mattino, mosse di prima quelle cose belle;40 l’ora del tempo e la dolce stagione; Questi parea che contra me venisse Ed una lupa, che di tutte brame questa mi porse tanto di gravezza E qual è quei che volontieri acquista, tal mi fece la bestia sanza pace, Mentre ch’i’ rovinava in basso loco, Quando vidi costui nel gran diserto, Rispuosemi: «Non omo, omo già fui, Nacqui sub Iulio, ancor che fosse tardi,70 Poeta fui, e cantai di quel giusto Ma tu perché ritorni a tanta noia? |
|
iii | i call to the shape: 'are you a ghost or a man? please help : ' and he replies that he used to be man, born in the time of julius caesar, he wrote about aeneas, the heir of troy : 'virgil!' : and i beg the ghost of virgil to help me me defeat the wolf who would not let me pass : 'you must take a different path' virgil tells me gently, and as I cry he explains that this wolf will never let me pass, but will kill all who try : until the dog who is to kill this wolf will finally come : and virgil urges me to follow him, to follow him through hell, where there is no hope : through purgatory, where the souls hope for forgiveness and then to the gate of heaven, 'where one more worthy than i will meet you': and gratefully i follow | 79 80 81 82 85 88 91 94 97 100 103 106 109 112 115 118 121 124 127 130 133 136 |
«Or se’ tu quel Virgilio e quella fonte che spandi di parlar sì largo fiume?»,80 rispuos’ io lui con vergognosa fronte. «O de li altri poeti onore e lume, Tu se’ lo mio maestro e ’l mio autore, Vedi la bestia per cu’ io mi volsi; «A te convien tenere altro vïaggio», ché questa bestia, per la qual tu gride, e ha natura sì malvagia e ria, Molti son li animali a cui s’ammoglia,100 Questi non ciberà terra né peltro, Di quella umile Italia fia salute Questi la caccerà per ogne villa, Ond’ io per lo tuo me’ penso e discerno ove udirai le disperate strida, e vederai color che son contenti A le quai poi se tu vorrai salire, ché quello imperador che là sù regna, In tutte parti impera e quivi regge; E io a lui: «Poeta, io ti richeggio130 che tu mi meni là dov’ or dicesti, Allor si mosse, e io li tenni dietro. |
|