once pristine . inferno . text | ||||
<< back to canto 3 | CANTO 4 | forward to canto 5 >> | ||||
canto iv | dante | |||
7 | a clap of thunder wakes me up : i get up and look around to see where i am : i am on the edge of the dismal valley of infinite thunder : it is foggy so that i can't see anything inside : 'let's go down now' says virgil, 'i will lead , you follow' : i can see he is pale, so i ask 'how can i go when you are afraid' : 'you mistaken my pity for fear' virgil answers, 'let's go' : so he makes me enter the circle that surronds the abyss : | 1 2 3 4 7 10 13 16 19 22 |
Ruppemi l’alto sonno ne la testa un greve truono, sì ch’io mi riscossi come persona ch’è per forza desta; e l’occhio riposato intorno mossi, Vero è che ’n su la proda mi trovai Oscura e profonda era e nebulosa10 «Or
discendiam qua giù nel cieco mondo», E io, che del color mi fui accorto, Ed elli a me: «L’angoscia de le genti Andiam, ché la via lunga ne sospigne». |
|
8 | rather than moans i hear only sighs that make the dead air tremble : they aren't tortured, only sad : 'you don't ask who these souls are' says virgil, 'i will tell you before we move on, these people did not sin, but they are condemned to Limbo because they were not baptized, i am among these souls : we live without hope and in desire' : i am sad to hear this, because i know there are great souls here in Limbo : 'tell me virgil' i say, 'are there any who have come here and thhen been blessed?' : virgil understands my hint and replies: 'when i was first here a mighty one came and took the souls of adam, abel, noah, moses, abraham, david, israel, rachel and many others from Limbo' : we stop walking as virgil speaks but still we pass through a forest of crowded ghosts : i see a fire breaking the darkness, i can see that esteemed souls sit there : 'virgil' I ask 'who are these souls honored to be apart from the crowd?' | 25 26 27 28 31 34 37 40 43 46 49 52 55 58 61 64 67 70 73 |
Quivi, secondo che per ascoltare, non avea pianto mai che di sospiri che l’aura etterna facevan tremare; ciò avvenia di duol sanza martìri, Lo buon maestro a me: «Tu non dimandi ch’ei non peccaro; e s’elli hanno mercedi, e s’e’ furon dinanzi al cristianesmo, Per tai difetti, non per altro rio,40 Gran duol mi prese al cor quando lo ’ntesi, «Dimmi, maestro mio, dimmi, segnore», «uscicci mai alcuno, o per suo merto rispuose: «Io era nuovo in questo stato, Trasseci l’ombra del primo parente, Abraàm patrïarca e Davìd re, e altri molti, e feceli beati. Non lasciavam l’andar perch’ ei dicessi, Non era lunga ancor la nostra via Di lungi n’eravamo ancora un poco,70 «O tu ch’onori scïenzïa e arte, |
|
9 | virgil answers: 'the honor they have achieved in the world echoes in heaven and separates them here' : and i hear a voice: 'the eminent poet has returned' : i see four souls approaching, they seem neither happy or sad : notice the soul that leads the others, he is homer, poet sovereign : then is horace, ovid and lucan' : so i see now the school of poets which soars above all others : they now do me the honor of welcoming me into their group, i am the sixth, we walk on as far as the light, we speak of things i leave unsaid, as they request : we come to the foot of a castle, surrounded by seven walls and a river, we pass as though it was solid ground, pass through seven doors and enter a green meadow : there are souls here who seem to be of great importance, speaking little, with gentle voices : we move to the side, onto a raised opening from which i can see them all : on the grass i am told who they are: Electra, hector, aeneas, caesar, camilla and penthesilea, king latinus with his daughter lavinia, brutus, lucretia, marcia, and cornelia, and sitting apart, the saladin : i lift my head and see the master of those who know, and socrates and plato stand near him : democritus, diogenes, anaxagoras, thales, zeno, empedocles and heraclitus : dioscorides, orpheus, tully, livy, seneca, euclid, ptolemy, galen, hippocrates, avicenna, averroes : i cannot list them all, in keeping with the rule that words can't describe all fact : the six poets divide, virgil guides me from this quiet spot to the trembling air, a place with no light | 76 77 78 79 82 85 88 91 94 97 100 103 106 109 112 115 118 121 124 127 130 133 136 139 142 145 148 151 |
E quelli a me: «L’onrata nominanza che di lor suona sù ne la tua vita, grazïa acquista in ciel che sì li avanza». Intanto voce fu per me udita: Poi che la voce fu restata e queta, Lo buon maestro cominciò a dire: quelli
è Omero poeta sovrano; Però che ciascun meco si convene Così vid’ i’ adunar la bella scola Da ch’ebber ragionato insieme alquanto, e più d’onore ancora assai mi fenno,100 Così andammo infino a la lumera, Venimmo al piè d’un nobile castello, Questo passammo come terra dura; Genti v’eran con occhi tardi e gravi, Traemmoci così da l’un de’ canti, Colà diritto, sovra ’l verde smalto, I’ vidi Eletra con molti compagni, Vidi Cammilla e la Pantasilea; Vidi quel Bruto che cacciò Tarquino, Poi ch’innalzai un poco più le ciglia,130 Tutti lo miran, tutti onor li fanno: Democrito che ’l mondo a caso pone, e vidi il buono accoglitor del quale, Euclide geomètra e Tolomeo, Io non posso ritrar di tutti a pieno, La sesta compagnia in due si scema: |
|